发现自己的一个错误
上次把自己的个性签名写成From now on, anything about her does no business with me.
今天才发现这句话有问题,do business with 是与……做生意的意思,所以要改成have no business with 或者 be none of my business。呵呵发篇日志感慨下。
更正版:From now on, anything about her has no business with me.
若日志经rss订阅或导入到外站,可能有些视频和图片无法显示,请点击原文链接查看。
本文链接地址: http://imtimmy.com/%E5%8F%91%E7%8E%B0%E8%87%AA%E5%B7%B1%E7%9A%84%E4%B8%80%E4%B8%AA%E9%94%99%E8%AF%AF/转载请注明: 转载自Timmy's Blog
如果你觉得本博内容不错,欢迎 [订阅 Timmy's Blog],以便第一时间了解本博更新内容;
查看更多请访问Timmy's Blog
分类: Sentiment
所以说我翻译的那个才是对的嘛
timmy Reply:
10月 17th, 2007 at 10:38 上午
呃。。。